Keine exakte Übersetzung gefunden für اختلافات حضاريه

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • Nous devons savoir que nous vivons dans un monde où la civilisation est un continuum et où nos différences constituent un élément essentiel de notre diversité humaine. Notre patrimoine humain est un, mais ses ramifications culturelles, intellectuelles et en terme de civilisation sont très diverses.
    فالتراث الإنساني واحد، ولكن روافده الحضارية والثقافية والفكرية متعددة، رغم اختلاف إسهاماتها في بناء الحضارة الإنسانية، وتسلسل وتعاقب إسهامات تلك الحضارات، وخاصة الحضارة الإسلامية.
  • Le dialogue et l'entente, y compris une meilleure perception des différences et des ressemblances entre les peuples et les civilisations, contribuent au règlement pacifique des conflits et des différends et réduisent les risques d'animosité et de heurts, voire de violences.
    يساهم الحوار والتفاهم، بما في ذلك الوعي بأوجه الاختلاف والتماثل بين الشعوب والحضارات، في التوصل إلى حلول سلمية للصراعات والنزاعات، وتقليل احتمالات نشوء العداوة والصدام بل والعنف.
  • Il ne peut y avoir de paix sans communication entre les religions, les cultures et les civilisations et sans respect de la part des peuples et des gouvernements pour les cultures et pour les droits fondamentaux d'autrui.
    ولا يقوم السلام إلاّ بالتواصل بين الحضارات والثقافات والأديان، كما أنه لا يقوم إلاّ من خلال تثبيت مبدأ احترام الشعوب والحكومات لثقافات الغير وحقوقهم الأساسية وإدراك الجميع أننا نعيش في عالم يتميز بالتواصل الحضاري، حيث يشكِّل الاختلاف بين الحضارات العنصر الرئيسي للتنوع الإنساني القائم على دعم التواصل على مَر التاريخ.
  • Reconnaissant que le dialogue et la compréhension entre les religions, notamment la sensibilisation aux différences et aux points communs entre les peuples et les civilisations, contribuent au règlement pacifique des conflits et des différends et réduisent les risques d'animosité, d'accrochages et même de violence,
    وإذ تسلم بأن الحوار والتفاهم بين الأديان بما في ذلك الوعي بأوجه الاختلاف والتلاقي بين الشعوب والحضارات، يساهم في إيجاد تسويات سلمية للصراعات والنزاعات، ويحد من احتمالات تفشي مشاعر العداء والتصادم بل ويحد حتى من أعمال العنف،
  • Reconnaissant que le dialogue et la compréhension entre les religions, notamment la sensibilisation aux différences et aux points communs entre les peuples et les civilisations, contribuent au règlement pacifique des conflits et des différends et réduisent les risques d'animosité, d'accrochages et même de violence,
    وإذ تسلم بأن الحوار والتفاهم بين الأديان، بما في ذلك الوعي بأوجه الاختلاف والتلاقي بين الشعوب والحضارات، يساهم في إيجاد تسوية سلمية للصراعات والمنازعات، ويحد من احتمالات تفشي مشاعر العداء والتصادم بل ويحد حتى من أعمال العنف،
  • C'est surtout par l'éducation, clef de la formation d'une forte personnalité morale, que l'on peut promouvoir la tolérance, le dialogue et l'entente entre les religions et les civilisations, le respect des différences, des droits de l'homme et des valeurs traditionnelles et morales.
    إن التربية، باعتبارها ركنا جوهريا من أركان تكوين الشخصية الأخلاقية القوية، تشكل الدعامة الرئيسية التي يقوم عليها تعزيز التسامح والحوار والتفاهم فيما بين الأديان والحضارات، واحترام الاختلافات وحقوق الإنسان والقيم الأخلاقية التقليدية.
  • Aujourd'hui aussi, les manifestations de l'incompréhension et des heurts entre les cultures et les civilisations ne sont pas le résultat de différends religieux, mais émanent de perspectives politiques divergentes sur certaines questions importantes telles que les crises au Moyen-Orient.
    واليوم أيضا لم تأت تجليات سوء الفهم والاحتكاك بين الثقافات والحضارات نتيجة للاختلافات الدينية. إنها تنبع من المنظورات السياسية المتباعدة حول مسائل هامة معينة، مثل الأزمة القائمة في الشرق الأوسط.
  • L'universalité de ces droits ne signifie toutefois pas leur uniformité, et les spécificités des cultures et des civilisations ne peuvent être ni négligées ni occultées. La coopération dans le domaine des droits de l'homme doit se faire dans le cadre d'un partenariat honnête et sincère, fondé sur l'échange égal, la concertation et le respect de la différence, sans hégémonisme ni sélectivité ou calculs politiques, en vue de parvenir à la pleine réalisation de l'ensemble des droits de l'homme.
    وقال إن عالمية هذه الحقوق لا تعني مع ذلك تماثلها، إذا لا ينبغي تجاهل أو إلغاء الاختلافات في الثقافات والحضارات، ولذلك ينبغي أن يكون التعاون في مجال حقوق الإنسان في إطار شراكة نزيهة ومخلصة، تقوم على أساس التبادل المتساوي والتشاور واحترام الاختلاف دون سيطرة ولا انتقائية ولا حسابات سياسية، بقصد الوصول إلى الإنجاز الكامل لحقوق الإنسان جميعاً.
  • Défendre la diversité et le droit à la différence et à la spécificité culturelle, civilisationnelle et religieuse, tels que garantis par les droits de l'homme qui sont mondialement reconnus; ces données doivent être obligatoirement prises en considération dans la perception et l'application de la démocratie et des droits de l'homme, et la diversité ne doit pas devenir source de conflits, mais, au contraire, source de richesse et base de tout dialogue visant à jeter des ponts entre les religions et les civilisations; réaffirmer leur soutien au droit des peuples musulmans à l'autodétermination et à l'émancipation contre l'occupation et l'hégémonie étrangères;
    حماية التنوع وحق الاختلاف والخصوصية الثقافية والحضارية والدينية المكفولة في صلب حقوق الإنسان المعترف بها عالميا، وهي واجبة الاعتبار في فهم وتطبيق الديمقراطية وحقوق الإنسان، ويجب ألا يكون هذا التنوع مصدرا للصراع بل على العكس ينبغي أن يكون مصدر إثراء ومنطلقا للحوار الهادف إلى مد جسور التواصل بين الأديان والحضارات. والتأكيد على دعمهم لحقوق الشعوب الإسلامية في تقرير المصير والانعتاق من الاحتلال والسيطرة الأجنبية.